第134页

信息发布者:
right
empty
lift
achieve
backgrounds
similar
knowledge
reviews
relaxing
surveys
igging
xcept
roud
Education
avoid
factories
to eat
getting
to meet
Australians
staying
quickly
to arrive
southern
Asian
to translate
turning off
digging
句意:那个动物通过在地上挖洞把自己藏起来。
根据hole“洞”,可推测空格处意为“挖”,对应动词dig。此处根据设空处前面的介词by判断填动词的ing形式,dig是以重读闭音节结尾,所以要双写g,再加ing,故答案为digging。
except
句意:除了约翰,其他男孩都选择说谎。
根据All the other boys (其他所有的男孩)可推知,约翰不包括在内。except“除...外,不包括”,故答案为except。
proud
句意:
——中国女排在奥运会上取得了出色的成绩。
——是的,每个中国人都为她们感到骄傲。
根据语境,每个中国人为中国女排的出色成绩而骄傲,本处为固定搭配:be proud of 为...而骄傲,故填proud。
Education
句意:
——教育在人们的生活中起着重要的作用。
——没错。如果一个孩子不去上学,他就不会有好的未来。
根据“if he doesn't go to school 如果他不去上学”可知说的是教育的重要性,本空为名词作主语,education,n.教育,符合语境,句首单词首字母大写,故填Education。
avoid
句意:你伤得很重,所以你应该避免做重活。
分析句子结构,情态动词should后面接动词原形。根据“try not to do sth.尽量不做某事”可知本空意为“避免”。
avoid,v.避免,avoid doing sth.避免做某事。
故填avoid。
factories
句意:这两家工厂去年关闭了。
two提示此处使用名词复数形式,factory(n.工厂)的复数形式是factories,故答案为factories。
to eat
句意:乘客乘坐地铁时不允许吃东西或喝东西。
allow sb. to do sth.   允许某人做某事 
其被动语态是:sb. be allowed to do sth.
eat是动词“吃”,故答案为to eat。
getting
句意:获取这项政策相关信息的途径有很多。
get,v.得到,根据空前的介词of可知,空格处要用动词ing形式,get的动词ing形式是getting,注意要双写t,故答案为getting。
to meet
句意:昨天我和妈妈去机场接爸爸。
meet,v.迎接;我和妈妈去机场的目的是接爸爸,这里用动词不定式表目的,故答案为to meet。
Australians
句意:包括澳大利亚人在内的许多外国人每年参观北京。
including“包括”,根据前面的foreigners(外国人)可知,空格处指的是“澳洲人”,Australia澳大利亚,名词; Australian“澳洲人”,名词,这里应该用复数表示泛指,故答案为Australians。
staying
句意:这个向导建议我们晚上的时候不要冒险待在外面很晚。
risk,v.冒着…危险,固定搭配risk doing sth. 指“冒险做某事”;
stay,v.待;其动名词形式为staying,故答案为staying。
quickly
句意:因为人们可以在网上找到信息,所以知识传播得很快。
spread 动词“传播”,修饰动词需要用副词。
quick是形容词“快的”,其副词形式是quickly“快速地”。故答案为quickly。
to arrive
句意:我们开会时不应该迟到。
固定搭配be not expected to do sth.不应该做某事
arrive是动词“到达”,空格处应该填动词不定式,故答案为to arrive。
southern
句意:广州,一座现代化的大城市,位于中国的南部。
表达方位的对应词组为:
in the+方位+of.../ in the +方位形容词+ part +of..., 
题干中横线后为名词part,故横线上需用方位的形容词,south的形容词为:southern南方的, 故本题答案为:southern.
Asian
句意:许多亚洲国家都庆祝春节。
空格处修饰名词countries(国家),用形容词,指“亚洲的”。Asian,adj.“亚洲的、亚洲人的”,故答案为Asian。
translate  翻译
care  照顾;在意
turn off  关掉
by accident   偶然;意外地
include   包括
cut in 插嘴
to translate
句意:他们正在讨论如何把这个句子翻译成英语。
由“into English 成英语”本处为固定搭配:
translate...into+语言, “将...翻译成...”
about后面的部分在句中作宾语,“疑问词+动词不定式”结构在句中可以作宾语,所以空格处填动词不定式形式,故答案为to translate。
turning off
句意:我们应通过离开房间时关灯来节约能源。
根据save energy(节约能源)和lights(灯)可知,节约能源需要关灯,空格处应该用短语turn off“关掉”。介词by后面的动词要用动词ing形式。故答案为turning off。