Ⅴ. 短文填空
根据短文内容及所给首字母提示写出所缺单词,使短文通顺。
These years we've seen a lot of costume dramas(古装剧) that show common girls growing into princesses while falling in love with princes. Royal Feast(《尚食》) has a (1)
The 40-episode drama series shows more than 1,000 (3)
A food replica(复制品) of poet and artist Wang Wei's landscape painting(山水画) Wang Chuan Tu has (6)
Most of the dishes are inspired by traditional Chinese culture or show our ancestors' knowledge of the harmonious (7)
Wang said he had a special team studying (9)
As the famous Chinese saying goes, "To the people, (10)
根据短文内容及所给首字母提示写出所缺单词,使短文通顺。
These years we've seen a lot of costume dramas(古装剧) that show common girls growing into princesses while falling in love with princes. Royal Feast(《尚食》) has a (1)
similar
story. The girl, Yao Zijin, in the drama is an excellent cook—this (2)means
that all kinds of ancient cuisines(佳肴) are presented on screen.The 40-episode drama series shows more than 1,000 (3)
traditional
and creative dishes from the Ming Dynasty. They have become a big selling point for the series. The drama is now very popular at home and (4)abroad
, including North America, Europe, Singapore and Malaysia. Viewers across the world discuss the dishes on social media. Some joke that they might stop watching late at night to avoid getting hungry (5)before
bed.A food replica(复制品) of poet and artist Wang Wei's landscape painting(山水画) Wang Chuan Tu has (6)
impressed
viewers deeply. A cook in the drama carves (雕刻) vegetables into mountains, buildings and clouds, recreating the painting in a mouth-watering way.Most of the dishes are inspired by traditional Chinese culture or show our ancestors' knowledge of the harmonious (7)
relationship
between people and nature, according to the director Wang Wei. For example, a dish called "24 Solar Terms(节气) wonton" is based on the traditional Chinese (8)calendar
. The wonton, another kind of small dumplings, has different fillings, which are made only from foods that are in season.Wang said he had a special team studying (9)
ancient
cuisine from old books and historians. Then they invited 20 cooks to make these special dishes for a month.As the famous Chinese saying goes, "To the people, (10)
food
is heaven." Chinese people take food as an important part of traditional culture. "We hope this drama will help overseas viewers learn more about China's cuisine culture," said Wang.答案:
1. similar
句意:《尚食》有着类似的剧情。
解析:“similar”是形容词,意为“相似的,类似的”,用来描述《尚食》的故事和其他古装剧有相似之处,符合语境中对剧情类型的对比。
2. means
句意:剧中的女孩姚子衿是一位出色的厨师——这意味着各种古代佳肴都在屏幕上呈现。
解析:“mean”作为动词,意为“意味着”,此处主语“this”是第三人称单数,所以用“means”,用于解释姚子衿是厨师这一身份所带来的结果。
3. traditional
句意:这部40集的电视剧展示了明代1000多种传统且有创意的菜肴。
解析:“traditional”是形容词,意为“传统的”,和“creative(有创意的)”并列,用来修饰“dishes(菜肴)”,说明这些菜肴既有传统特色又具创意。
4. abroad
句意:这部剧现在在国内外都很受欢迎,包括北美、欧洲、新加坡和马来西亚。
解析:“abroad”是副词,意为“在国外”,“at home and abroad”是固定短语,意为“在国内外”,用于说明该剧的受欢迎范围。
5. before
句意:有人调侃说,他们可能会熬夜看剧,以避免睡前饿肚子。
解析:“before”是介词,意为“在……之前”,“before bed”表示“睡前”,符合语境中对时间的描述。
6. impressed
句意:诗人兼艺术家王传图的食物复制品给观众留下了深刻印象。
解析:“impress”是动词,意为“给……留下深刻印象”,此处用其过去分词形式“impressed”,构成“have impressed”的现在完成时结构,强调对观众产生的影响。
7. relationship
句意:据导演王伟介绍,大多数菜肴的灵感来自中国传统文化,或展示了我们的祖先对人与自然和谐关系的认知。
解析:“relationship”是名词,意为“关系”,“harmonious relationship”表示“和谐关系”,用于描述人与自然之间的联系。
8. calendar
句意:例如,一道名为“二十四节气馄饨”的菜肴基于中国传统历法。
解析:“calendar”是名词,意为“历法,日历”,“traditional Chinese calendar”表示“中国传统历法”,和“24 Solar Terms(二十四节气)”的文化背景相契合。
9. ancient
句意:王导表示,他有一个特别的团队,从古籍和历史学家那里研究古代菜肴。
解析:“ancient”是形容词,意为“古代的”,用来修饰“cuisine(菜肴)”,说明研究的是古代的饮食文化。
10. food
句意:正如中国那句名言所说:“民以食为天。”
解析:“food”是名词,意为“食物”,“To the people, food is heaven.”是中国的传统俗语,意为“民以食为天”,符合语境中对饮食文化重要性的表述。
解析:
翻译:
### Ⅴ. 短文填空
根据短文内容及所给首字母提示写出所缺单词,使短文通顺。
### Ⅴ. 短文填空
根据短文内容及所给首字母提示写出所缺单词,使短文通顺。
这些年我们看过很多古装剧,讲述普通女孩在爱上王子的过程中成长为公主的故事。《尚食》有着类似的剧情。剧中的女孩姚子衿是一位出色的厨师——这意味着各种古代佳肴都在屏幕上呈现。
这部40集的电视剧展示了明代1000多种传统且有创意的菜肴,这些菜肴成了该剧的一大卖点。这部剧现在在国内外都很受欢迎,包括北美、欧洲、新加坡和马来西亚。世界各地的观众在社交媒体上讨论这些菜肴。有人调侃说,他们可能会熬夜看剧,以避免睡前饿肚子。
诗人兼艺术家王传图的食物复制品给观众留下了深刻印象。剧中的一位厨师将蔬菜雕刻成山、建筑和云,以令人垂涎的方式重现了这幅画。
据导演王伟介绍,大多数菜肴的灵感来自中国传统文化,或展示了我们的祖先对人与自然和谐关系的认知。例如,一道名为“二十四节气馄饨”的菜肴基于中国传统历法。馄饨是另一种小饺子,馅料不同,仅由应季食材制作而成。
王导表示,他有一个特别的团队,从古籍和历史学家那里研究古代菜肴。然后他们邀请了20位厨师用一个月的时间制作这些特色菜肴。
正如中国那句名言所说:“民以食为天。”中国人把食物视为传统文化的重要组成部分。王导说:“我们希望这部剧能帮助海外观众更多地了解中国的饮食文化。”