零五网 全部参考答案 补充习题答案 2025年补充习题九年级语文上册人教版人民教育出版社 第9页解析答案
2. 课文第6段说:“我们欧洲人是文明人,中国人在我们眼中是野蛮人。
就是文明对野蛮所干的事情。”请你结合全文,说说“这”在文中指什么事情?
“这”指的是英法联军侵华、毁灭圆明园的罪行。

答案:“这”指的是英法联军侵华、毁灭圆明园的罪行。
3. 结合语境,品味下面句子中加点词语的妙处。
法兰西吞下了这次胜利的一半赃物,今天,帝国居然还
地以为自己就是真正的物主,把圆明园富丽堂皇的破烂拿来展出。
“天真”运用反语,强烈讽刺了法国政府把从圆明园掠夺来的“赃物”拿来展出的无耻行径。

答案:“天真”运用反语,强烈讽刺了法国政府把从圆明园掠夺来的“赃物”拿来展出的无耻行径。
4. 当前中国正在全面建设小康社会,正走在实现“中国梦”的伟大复兴之路上。当年英法联军侵华、火烧圆明园的历史事件,给现在的我们怎样的启示?
当年英法联军侵华、火烧圆明园的历史告诉我们,落后就要挨打,只有自己强大了,才能避免被别国侵略的命运,人民才能有和平安定、幸福美满的生活。当前我们正在全面建设小康社会,正走在实现“中国梦”的伟大复兴之路上,每一个中国人都应为实现这一伟大目标而奋斗。

答案:当年英法联军侵华、火烧圆明园的历史告诉我们,落后就要挨打,只有自己强大了,才能避免被别国侵略的命运,人民才能有和平安定、幸福美满的生活。当前我们正在全面建设小康社会,正走在实现“中国梦”的伟大复兴之路上,每一个中国人都应为实现这一伟大目标而奋斗。
三、拓展阅读
谈谈“零译词”
①对于汉语的纯洁性和规范性,多年来有识之士一直在呼吁倡导。台湾作家白先勇先生谈及现代汉语时说:“‘百年中文,内忧外患’。其一是受西方语言冲击,汉语被严重‘欧化’,其二是受到网络等大众文化及现代传媒的冲击、渗透与同化。”语言的发展总是超出预想。白先勇先生疾呼的“欧化”“网络冲击”等等问题尚未解决,“零翻译”又出来了,且愈演愈烈。英语简称和英文单词是不是不经翻译,就可以在公开出版物、媒体新闻报道中使用?最近这个话题又热起来,争论得也很厉害。
②“零译派”主张,汉语的发展也应该与时俱进,汉语的“欧化”,网络语言和大众传媒对汉语的冲击,包括“零译词”的大量出现,是当前全球化背景下文化交流的必然结果;同时,“零译词”与快节奏的现代都市生活是相适应的。“零译派”认为不少英文单词词义明了,不妨在文章中直接使用,比如像GDP(国内生产总值)、NBA(美职篮)、CBA(中职篮)、CBD(中央商务区)、CEO(首席执行官)等英文简称,约定俗成,可不用翻译,不但不会影响词义理解,而且更简洁。
③“那你知道 GNP 什么意思吗?”我问一个“零译派”朋友。“挺熟悉,一时想不起来。”朋友回答。
④“GNP”意为国民生产总值,也是最重要的宏观经济指标之一。很多英文简称,看着似曾相识却搞不清具体含义。知识再渊博,面对浩如烟海的英文简称、单词,层出不穷的新科技、经济类外来单词,总会有不认识的,PMI、PPI,LNG、CNG……谁又能保证都对上号呢?单就表达词义这一点来说,英汉混杂的表述方式,就不能
实现。
⑤任何一种语言,基本功能至少有两项:交流沟通,传播传承。面对面的交流相对简单,要么是几个人说话,要么是会场发言演讲,固定的语境、特定的对象、稳定的受众,理解起来不会有什么问题,发言者会考虑受众接受的问题。而后一个功能则较为复杂,其阅读传播对象是随机的,一本书、一篇文章,可能会被专家教授、管理人员看到,也可能会被乡村角落里没上过多少学的村民翻到;可能会在出版后当天就被读者看到,也可能会被几十年后的读者翻阅。英汉夹杂的书写方式,就难以被更多受众所理解,而这与传播传承功能是相抵触的。
⑥汉语有一个兼容并蓄的历史发展过程,从甲骨文时的三千多字,发展到《康熙字典》里的四万多字,其中有大量外来词。但这些外来词并不是直接搬用外来词,而是经过优美的翻译之后才通行使用的。在历史上,汉语曾经三次大规模地吸收外来语言:一是汉唐时期张骞通西域后,葡萄、石榴、骆驼等就为彼时传入;二是五四运动时期,如科学、民主、浪漫等新词汇引进;最近一次是改革开放后。另外,如果老祖宗不翻译直接用,就不会有佛、菩萨、琵琶这些影响深远的汉字。有人说最近美国英国大量吸收中式英语,但也未见其直接将汉字用在《纽约时报》的标题里,照样改为英文字母。
⑦优美的翻译,不但理解起来更准确,还会让词义更具美感,丰富汉语词库。比如,奔驰、宝马、吉普、悍马、微软等品牌的翻译,和企业文化就比较吻合。
⑧对这个问题,其实不需争论,国家有关部门曾出台“禁缩令”,规定在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字。
⑨守护我们的文化,捍卫汉语的纯洁性,杜绝“零译词”,应当理直气壮,每个写文章的人都有责任。
(本文根据2014年5月8日《人民日报》鲁平《理直气壮拒绝“零译词”》改写)
1. 本文的中心论点是什么?______
2. 简要分析文段①在文中的作用。______
3. 文段④画线句子用了什么论证方法?请分析其作用。______
4. 简要概括“零译派”的观点。______
5. 随着中外交流越来越密切,更多的外来词将会大量涌现在我们的生活中。结合本文观点,谈谈我们该如何正确对待外来词。______
1. 本文的中心论点是什么?
捍卫汉语的纯洁性,杜绝“零译词”(或:杜绝“零译词”;守护“我”们的文化,捍卫汉语的纯洁性,杜绝“零译词”。意合即可)。

2. 简要分析文段①在文中的作用。
①引出本文论题:“零译词”;②引用白先勇的话,作为道理论据;③引起读者阅读兴趣,引人思考。

3. 文段④画线句子用了什么论证方法?请分析其作用。
用了举例论证的方法,举了PMI、PPI、LNG、CNG等似曾相识却搞不清具体含义的英文简称,有力地论证了本段英汉混杂的表述方式不能很好地表达词义的观点,使论证更有说服力。

4. 简要概括“零译派”的观点。
①“零译词”的出现是当前全球化背景下文化交流的必然结果;②“零译词”与快节奏的现代都市生活是相适应的;③不少英文单词词义明了,由于约定俗成,不但不会影响词义理解,而且更简洁。

5. 随着中外交流越来越密切,更多的外来词将会大量涌现在我们的生活中。结合本文观点,谈谈我们该如何正确对待外来词。
①应以兼容并蓄的态度,接纳吸收外来词,以丰富汉语;②面对外来词,拒绝“零译派”的做法,有头脑、有选择地接纳吸收。

答案:1. 捍卫汉语的纯洁性,杜绝“零译词”(或:杜绝“零译词”;守护“我”们的文化,捍卫汉语的纯洁性,杜绝“零译词”。意合即可)。2. ①引出本文论题:“零译词”;②引用白先勇的话,作为道理论据;③引起读者阅读兴趣,引人思考。3. 用了举例论证的方法,举了PMI、PPI、LNG、CNG等似曾相识却搞不清具体含义的英文简称,有力地论证了本段英汉混杂的表述方式不能很好地表达词义的观点,使论证更有说服力。4. ①“零译词”的出现是当前全球化背景下文化交流的必然结果;②“零译词”与快节奏的现代都市生活是相适应的;③不少英文单词词义明了,由于约定俗成,不但不会影响词义理解,而且更简洁。5. ①应以兼容并蓄的态度,接纳吸收外来词,以丰富汉语;②面对外来词,拒绝“零译派”的做法,有头脑、有选择地接纳吸收。
上一页 下一页