一、话题词汇
1. 吸引(v.)
2. 当地的(adj.)
3. 非常值得去做
4. 呼吸海边的空气
1. 吸引(v.)
attract
2. 当地的(adj.)
local
3. 非常值得去做
be well worth doing
4. 呼吸海边的空气
take in the sea air
答案:1. attract
2. local
3. be well worth doing
4. take in the sea air
2. local
3. be well worth doing
4. take in the sea air
解析:
【解析】
本题考查英语汉译英的基础词汇与短语积累,根据提示的词性和语义直接写出对应正确的英文表达即可:
1. 表示“吸引”的动词为attract;
2. 表示“当地的”形容词为local;
3. 对应“非常值得去做”的固定短语为be well worth doing;
4. 对应“呼吸海边的空气”的常用表达为take in the sea air。
【答案】
1. attract
2. local
3. be well worth doing
4. take in the sea air
【知识点】
英语词汇汉译英;固定短语搭配
【点评】
该题属于基础的英语词汇短语识记类题目,主要考察学生对对应话题下核心词汇和常用短语的记忆掌握情况,没有复杂的变形或推导要求。
【难度系数】
0.9
本题考查英语汉译英的基础词汇与短语积累,根据提示的词性和语义直接写出对应正确的英文表达即可:
1. 表示“吸引”的动词为attract;
2. 表示“当地的”形容词为local;
3. 对应“非常值得去做”的固定短语为be well worth doing;
4. 对应“呼吸海边的空气”的常用表达为take in the sea air。
【答案】
1. attract
2. local
3. be well worth doing
4. take in the sea air
【知识点】
英语词汇汉译英;固定短语搭配
【点评】
该题属于基础的英语词汇短语识记类题目,主要考察学生对对应话题下核心词汇和常用短语的记忆掌握情况,没有复杂的变形或推导要求。
【难度系数】
0.9
二、佳句翻译
1. 你可以漫步于胡同之中,从而领略往昔的风情。
2. 千万不要错过这些美味的菜肴。
3. 我建议你去看看那壮观的日落景色。
1. 你可以漫步于胡同之中,从而领略往昔的风情。
You can get a taste of the past by walking through the hutong.
2. 千万不要错过这些美味的菜肴。
Don't miss the delicious dishes.
3. 我建议你去看看那壮观的日落景色。
I recommend you to watch the amazing sunset.
答案:1. You can get a taste of the past by walking through the hutong.
2. Don't miss the delicious dishes.
3. I recommend you to watch the amazing sunset.
2. Don't miss the delicious dishes.
3. I recommend you to watch the amazing sunset.
解析:
【解析】
1. 分析句子逻辑:“通过漫步胡同”是方式,“领略往昔风情”是目的,用by后接动名词结构表方式,“领略”可译为get a taste of,“往昔”对应the past,“漫步于胡同”译为walk through the hutong,组合得到对应译文。
2. 该句为祈使句的否定形式,结构为Don't+动词原形,“错过”译为miss,“美味的菜肴”译为the delicious dishes,组合得到对应译文。
3. 运用固定搭配recommend sb to do sth表示“建议某人做某事”,“壮观的日落景色”译为the amazing sunset,组合得到对应译文。
【答案】
1. You can get a taste of the past by walking through the hutong.
2. Don't miss the delicious dishes.
3. I recommend you to watch the amazing sunset.
【知识点】
汉译英翻译,祈使句,固定搭配
【点评】
本题考查基础汉译英的常用表达,重点考察祈使句否定结构和recommend的固定搭配用法,难度适中,学生需要掌握常用短语的准确使用,避免逐字翻译的错误。
【难度系数】
0.7
1. 分析句子逻辑:“通过漫步胡同”是方式,“领略往昔风情”是目的,用by后接动名词结构表方式,“领略”可译为get a taste of,“往昔”对应the past,“漫步于胡同”译为walk through the hutong,组合得到对应译文。
2. 该句为祈使句的否定形式,结构为Don't+动词原形,“错过”译为miss,“美味的菜肴”译为the delicious dishes,组合得到对应译文。
3. 运用固定搭配recommend sb to do sth表示“建议某人做某事”,“壮观的日落景色”译为the amazing sunset,组合得到对应译文。
【答案】
1. You can get a taste of the past by walking through the hutong.
2. Don't miss the delicious dishes.
3. I recommend you to watch the amazing sunset.
【知识点】
汉译英翻译,祈使句,固定搭配
【点评】
本题考查基础汉译英的常用表达,重点考察祈使句否定结构和recommend的固定搭配用法,难度适中,学生需要掌握常用短语的准确使用,避免逐字翻译的错误。
【难度系数】
0.7