七、书面表达(30分)
A. 句子翻译。(共5小题;每小题2分,满分10分)
1. 他从图书馆已经借了网上旅行指导。
2. 在英国的音乐史上这个城市已经是一个著名的地方了。
3. 他们来这里感受乡村文化。
4. 到目前为止,他们来中国许多次了。
5. 这个广场是这个城市里最受欢迎的旅游胜地之一。
A. 句子翻译。(共5小题;每小题2分,满分10分)
1. 他从图书馆已经借了网上旅行指导。
He has borrowed online tour guides from the library.
2. 在英国的音乐史上这个城市已经是一个著名的地方了。
The city has been a famous place in British music history.
3. 他们来这里感受乡村文化。
They came here to take in the village's culture.
4. 到目前为止,他们来中国许多次了。
They have been to China many times so far.
5. 这个广场是这个城市里最受欢迎的旅游胜地之一。
This square is one of the most popular tourist attractions in the city.
答案:七、A. 1. He has borrowed online tour guides from the library.
2. The city has been a famous place in British music history.
3. They came here to take in the village's culture.
4. They have been to China many times so far.
5. This square is one of the most popular tourist attractions in the city.
2. The city has been a famous place in British music history.
3. They came here to take in the village's culture.
4. They have been to China many times so far.
5. This square is one of the most popular tourist attractions in the city.
解析:
【分析】
做这类汉译英题的思路是:第一步先抓取句子里的时态提示词,匹配对应的英语时态,比如出现“已经”“到目前为止”这类表述优先考虑现在完成时;第二步梳理句子逻辑,比如表动作目的的内容要用不定式结构体现;第三步对应翻译核心短语,最后调整语序符合英语表达习惯,避免中式英语,同时核对主谓一致、名词单复数等细节。逐句对应提示:1句“已经”提示现在完成时;2句“已经是”对应现在完成时;3句要体现来此地的目的,用不定式作目的状语;4句“到目前为止”是现在完成时标志性提示;5句考察“最…之一”的固定最高级结构。
【解析】
1. 主语He是第三人称单数,“已经”提示现在完成时,助动词用has,“借”的过去分词为borrowed,核心短语“网上旅行指导”译为online tour guides,“从图书馆”译为from the library,组合得到正确译文。
2. 主语The city是单数,“已经是”提示现在完成时,助动词用has,be的过去分词为been,核心短语“在英国音乐史上”译为in British music history,组合得到正确译文。
3. 描述已发生的动作用一般过去时,用不定式to do作目的状语体现“来这里”的目的是感受乡村文化,“感受乡村文化”译为take in the village's culture,组合得到正确译文。
4. “到目前为止”对应固定短语so far,是现在完成时标志,“去过某地(已返回)”用have been to结构,“许多次”译为many times,组合得到正确译文。
5. 考察固定结构one of + the + 形容词最高级 + 可数名词复数,表“最…之一”,“旅游胜地”译为tourist attractions,组合得到正确译文。
【答案】
1. He has borrowed online tour guides from the library.
2. The city has been a famous place in British music history.
3. They came here to take in the village's culture.
4. They have been to China many times so far.
5. This square is one of the most popular tourist attractions in the city.
【知识点】
现在完成时,不定式作目的状语,最高级固定结构
【点评】
本题侧重考察初中阶段核心时态和基础句式的应用,难度适中,需要学生牢记时态标志性提示词,积累常用场景的固定短语,翻译时不要逐字硬译,同时注意核对主谓一致、名词单复数等细节,减少低级错误。
【难度系数】
0.6
做这类汉译英题的思路是:第一步先抓取句子里的时态提示词,匹配对应的英语时态,比如出现“已经”“到目前为止”这类表述优先考虑现在完成时;第二步梳理句子逻辑,比如表动作目的的内容要用不定式结构体现;第三步对应翻译核心短语,最后调整语序符合英语表达习惯,避免中式英语,同时核对主谓一致、名词单复数等细节。逐句对应提示:1句“已经”提示现在完成时;2句“已经是”对应现在完成时;3句要体现来此地的目的,用不定式作目的状语;4句“到目前为止”是现在完成时标志性提示;5句考察“最…之一”的固定最高级结构。
【解析】
1. 主语He是第三人称单数,“已经”提示现在完成时,助动词用has,“借”的过去分词为borrowed,核心短语“网上旅行指导”译为online tour guides,“从图书馆”译为from the library,组合得到正确译文。
2. 主语The city是单数,“已经是”提示现在完成时,助动词用has,be的过去分词为been,核心短语“在英国音乐史上”译为in British music history,组合得到正确译文。
3. 描述已发生的动作用一般过去时,用不定式to do作目的状语体现“来这里”的目的是感受乡村文化,“感受乡村文化”译为take in the village's culture,组合得到正确译文。
4. “到目前为止”对应固定短语so far,是现在完成时标志,“去过某地(已返回)”用have been to结构,“许多次”译为many times,组合得到正确译文。
5. 考察固定结构one of + the + 形容词最高级 + 可数名词复数,表“最…之一”,“旅游胜地”译为tourist attractions,组合得到正确译文。
【答案】
1. He has borrowed online tour guides from the library.
2. The city has been a famous place in British music history.
3. They came here to take in the village's culture.
4. They have been to China many times so far.
5. This square is one of the most popular tourist attractions in the city.
【知识点】
现在完成时,不定式作目的状语,最高级固定结构
【点评】
本题侧重考察初中阶段核心时态和基础句式的应用,难度适中,需要学生牢记时态标志性提示词,积累常用场景的固定短语,翻译时不要逐字硬译,同时注意核对主谓一致、名词单复数等细节,减少低级错误。
【难度系数】
0.6
B. 写作(满分20分)
假设你是李华,你的英国笔友 Peter 对中国文化很感兴趣,但近期无法来中国旅行,你想向他推荐通过网上旅行的方式了解中国景点。请你写一封邮件。
【要点】1. 网上旅行的优势。2. 推荐的网上旅行内容。3. 表达期待。
【注意】词数 100 左右,开头和结尾已给出,不计入总词数。
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
假设你是李华,你的英国笔友 Peter 对中国文化很感兴趣,但近期无法来中国旅行,你想向他推荐通过网上旅行的方式了解中国景点。请你写一封邮件。
【要点】1. 网上旅行的优势。2. 推荐的网上旅行内容。3. 表达期待。
【注意】词数 100 左右,开头和结尾已给出,不计入总词数。
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Online travel is convenient and economical. You don't need to spend much money or time on transportation, and you can visit many scenic spots at home. You can watch 3D videos of the Great Wall and the Forbidden City online, which can show you the details of these places clearly. You can also listen to English introductions to learn about their history easily. It's a good way to experience Chinese culture without going out.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
答案:B. One possible version
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Online travel is convenient and economical. You don't need to spend much money or time on transportation, and you can visit many scenic spots at home. You can watch 3D videos of the Great Wall and the Forbidden City online, which can show you the details of these places clearly. You can also listen to English introductions to learn about their history easily. It's a good way to experience Chinese culture without going out.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Online travel is convenient and economical. You don't need to spend much money or time on transportation, and you can visit many scenic spots at home. You can watch 3D videos of the Great Wall and the Forbidden City online, which can show you the details of these places clearly. You can also listen to English introductions to learn about their history easily. It's a good way to experience Chinese culture without going out.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
解析:
【分析】
拿到这道写作题首先按三步梳理思路:1. 审题定基调:文体是给英国笔友的推荐邮件,语气要亲切友好,时态以一般现在时为主,用第一、二人称叙事即可。2. 锚定必写要点:题目明确要求覆盖三个核心内容,分别是网上旅行的优势、具体推荐的网上旅行内容、表达你的期待,不能遗漏。3. 内容构思:结合Peter暂时没法来华的处境,先点明线上旅行不用耗费大量交通时间和费用、足不出户就能游览景点的优势;再挑选最具代表性的中国文化地标长城、故宫作为推荐游览对象,补充3D全景展示、配套英文讲解的细节让内容更真实;最后自然收尾表达期待对方体验后和你交流感受即可,全程控制词数在100左右,符合题干要求。
【解析】
写作可按照分层结构完成:
1. 第一层阐述网上旅行的优势:开篇直接点明线上旅行方便又经济,不需要花费大量金钱和时间在交通出行上,在家就可以游览各类景点,完美适配Peter暂时没法来华的情况。
2. 第二层给出具体推荐内容:推荐他观看长城、故宫的3D线上游览视频,这类资源可以清晰展示景点的细节,还有配套的英文讲解,能让他轻松了解景点背后的历史,足不出户就能沉浸式感受中国文化。
3. 第三层自然收尾呼应主题,衔接题干给出的结尾句即可,写作时可适当使用非限制性定语从句丰富句式,避免全用简单句,提升作文得分档次。
【答案】
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Online travel is convenient and economical. You don't need to spend much money or time on transportation, and you can visit many scenic spots at home. You can watch 3D videos of the Great Wall and the Forbidden City online, which can show you the details of these places clearly. You can also listen to English introductions to learn about their history easily. It's a good way to experience Chinese culture without going out.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
【知识点】
英文邮件写作,提纲类应用文,中国文化表达
【点评】
本篇范文完整覆盖了题干给出的全部三个要点,逻辑连贯流畅,语气符合给熟悉笔友写信的亲切语境,用到了which引导的非限制性定语从句优化句式,内容贴合主题,选取的长城、故宫等景点符合外国友人了解中国文化的认知习惯,词数完全符合100左右的要求,是一篇得分很高的参考范文。
【难度系数】
0.7
拿到这道写作题首先按三步梳理思路:1. 审题定基调:文体是给英国笔友的推荐邮件,语气要亲切友好,时态以一般现在时为主,用第一、二人称叙事即可。2. 锚定必写要点:题目明确要求覆盖三个核心内容,分别是网上旅行的优势、具体推荐的网上旅行内容、表达你的期待,不能遗漏。3. 内容构思:结合Peter暂时没法来华的处境,先点明线上旅行不用耗费大量交通时间和费用、足不出户就能游览景点的优势;再挑选最具代表性的中国文化地标长城、故宫作为推荐游览对象,补充3D全景展示、配套英文讲解的细节让内容更真实;最后自然收尾表达期待对方体验后和你交流感受即可,全程控制词数在100左右,符合题干要求。
【解析】
写作可按照分层结构完成:
1. 第一层阐述网上旅行的优势:开篇直接点明线上旅行方便又经济,不需要花费大量金钱和时间在交通出行上,在家就可以游览各类景点,完美适配Peter暂时没法来华的情况。
2. 第二层给出具体推荐内容:推荐他观看长城、故宫的3D线上游览视频,这类资源可以清晰展示景点的细节,还有配套的英文讲解,能让他轻松了解景点背后的历史,足不出户就能沉浸式感受中国文化。
3. 第三层自然收尾呼应主题,衔接题干给出的结尾句即可,写作时可适当使用非限制性定语从句丰富句式,避免全用简单句,提升作文得分档次。
【答案】
Dear Peter,
I know you're interested in Chinese culture but can't come to China recently. I want to recommend online travel to you.
Online travel is convenient and economical. You don't need to spend much money or time on transportation, and you can visit many scenic spots at home. You can watch 3D videos of the Great Wall and the Forbidden City online, which can show you the details of these places clearly. You can also listen to English introductions to learn about their history easily. It's a good way to experience Chinese culture without going out.
Looking forward to your reply.
Yours,
Li Hua
【知识点】
英文邮件写作,提纲类应用文,中国文化表达
【点评】
本篇范文完整覆盖了题干给出的全部三个要点,逻辑连贯流畅,语气符合给熟悉笔友写信的亲切语境,用到了which引导的非限制性定语从句优化句式,内容贴合主题,选取的长城、故宫等景点符合外国友人了解中国文化的认知习惯,词数完全符合100左右的要求,是一篇得分很高的参考范文。
【难度系数】
0.7