七、书面表达(30分)
A. 句子翻译。(共5小题;每小题2分,满分10分)
1. 他们已经发现了更多有关中国文化的内容。
2. 这个图书馆的故事书的收集首屈一指。
3. 在过去古代宫殿是权力中心。
4. 我们没有确定什么时候上交书评。
5. 昨天夜里,这位医生在成功挽救那位病人以后筋疲力尽了。
A. 句子翻译。(共5小题;每小题2分,满分10分)
1. 他们已经发现了更多有关中国文化的内容。
They have found out more about Chinese culture.
2. 这个图书馆的故事书的收集首屈一指。
This library's collection of storybooks is second to none.
3. 在过去古代宫殿是权力中心。
The ancient palace was the seat of power in the past.
4. 我们没有确定什么时候上交书评。
We're not sure when to hand in the book review.
5. 昨天夜里,这位医生在成功挽救那位病人以后筋疲力尽了。
The doctor was tired out after managing to save the patient last night.
答案:七、A. 1. They have found out more about Chinese culture.
2. This library's collection of storybooks is second to none.
3. The ancient palace was the seat of power in the past.
4. We're not sure when to hand in the book review.
5. The doctor was tired out after managing to save the patient last night.
2. This library's collection of storybooks is second to none.
3. The ancient palace was the seat of power in the past.
4. We're not sure when to hand in the book review.
5. The doctor was tired out after managing to save the patient last night.
解析:
【分析】
做这类汉译英句子翻译题,可按照以下思路逐步完成:1. 先抓取句子里的时态标志词,判断正确的时态,比如“已经”对应现在完成时,“在过去”“昨天夜里”对应一般过去时;2. 梳理句子核心含义,优先选用课本中学过的固定短语、地道表达,避免逐字生硬翻译;3. 搭建句子主干,调整语序符合英语语法规则;4. 最后检查主谓一致、动词形式、名词单复数等细节,修正语法错误。
【解析】
1. 句中“已经”是现在完成时的标志,结构为“have/has + 动词过去分词”,主语they为复数,助动词用have,“发现”用固定短语find out,“更多有关中国文化的内容”译为more about Chinese culture,组合得到对应句子。
2. 核心含义“首屈一指”对应英语固定地道表达second to none,主语“这个图书馆的故事书的收集”为单数概念,be动词选用is,组合得到对应句子。
3. 时间状语“在过去(in the past)”提示句子用一般过去时,“古代宫殿”译为the ancient palace,“权力中心”的地道表达为the seat of power,组合得到对应句子。
4. “没有确定”译为be not sure,主语为we,be动词用are,“什么时候上交书评”用“疑问词+不定式”的常用结构作宾语,即when to hand in the book review,组合得到对应句子。
5. 时间状语“昨天夜里(last night)”提示句子用一般过去时,“筋疲力尽”对应固定短语be tired out,“成功做某事”用manage to do sth表达,用after引导时间状语,组合得到对应句子。
【答案】
1. They have found out more about Chinese culture.
2. This library's collection of storybooks is second to none.
3. The ancient palace was the seat of power in the past.
4. We're not sure when to hand in the book review.
5. The doctor was tired out after managing to save the patient last night.
【知识点】
汉译英翻译,时态应用,固定短语搭配
【点评】
本题属于基础类句子翻译题型,考察的都是初中英语核心的时态考点和课本重点短语,没有偏难怪的表达。学生答题时要注意不要生硬直译,优先选用课内学过的地道固定搭配,写完后核对时态对应的动词变形、主谓一致等细节,就能拿到不错的分数。
【难度系数】
0.7
做这类汉译英句子翻译题,可按照以下思路逐步完成:1. 先抓取句子里的时态标志词,判断正确的时态,比如“已经”对应现在完成时,“在过去”“昨天夜里”对应一般过去时;2. 梳理句子核心含义,优先选用课本中学过的固定短语、地道表达,避免逐字生硬翻译;3. 搭建句子主干,调整语序符合英语语法规则;4. 最后检查主谓一致、动词形式、名词单复数等细节,修正语法错误。
【解析】
1. 句中“已经”是现在完成时的标志,结构为“have/has + 动词过去分词”,主语they为复数,助动词用have,“发现”用固定短语find out,“更多有关中国文化的内容”译为more about Chinese culture,组合得到对应句子。
2. 核心含义“首屈一指”对应英语固定地道表达second to none,主语“这个图书馆的故事书的收集”为单数概念,be动词选用is,组合得到对应句子。
3. 时间状语“在过去(in the past)”提示句子用一般过去时,“古代宫殿”译为the ancient palace,“权力中心”的地道表达为the seat of power,组合得到对应句子。
4. “没有确定”译为be not sure,主语为we,be动词用are,“什么时候上交书评”用“疑问词+不定式”的常用结构作宾语,即when to hand in the book review,组合得到对应句子。
5. 时间状语“昨天夜里(last night)”提示句子用一般过去时,“筋疲力尽”对应固定短语be tired out,“成功做某事”用manage to do sth表达,用after引导时间状语,组合得到对应句子。
【答案】
1. They have found out more about Chinese culture.
2. This library's collection of storybooks is second to none.
3. The ancient palace was the seat of power in the past.
4. We're not sure when to hand in the book review.
5. The doctor was tired out after managing to save the patient last night.
【知识点】
汉译英翻译,时态应用,固定短语搭配
【点评】
本题属于基础类句子翻译题型,考察的都是初中英语核心的时态考点和课本重点短语,没有偏难怪的表达。学生答题时要注意不要生硬直译,优先选用课内学过的地道固定搭配,写完后核对时态对应的动词变形、主谓一致等细节,就能拿到不错的分数。
【难度系数】
0.7
B. 写作(满分20分)(2025·江苏苏州振华中学期中)
你是一名英文视频博主(vlogger),受邀为苏州旅游推广拍摄一期英文短视频,请根据以下提示,撰写视频拍摄脚本(video script),向国际友人介绍苏州城市变迁与旅游特色。
【要点】1. 城市变迁:简要描述苏州的过去(如小桥流水、古典园林……)和现在的(如现代化建筑、便捷交通……)。
2. 特色推荐:选择1—2个你最想拍摄的景点(如拙政园:the Humble Administrator's Garden;平江路:Pingjiang Road;东方之门:The Gate of the Orient),并说明选择的理由。
3. 诚挚邀请各国友人来体验苏州的古韵今风。
【要求】1. 语句通顺,逻辑清晰。2. 词数:90—100词。3. 文中不得出现真实姓名或校名。
Hi, friends! Today, we're exploring Suzhou, a city where ancient beauty meets modern life.
Don't forget to like and comment below and tell me which spot you'd love to visit! See you next time!
你是一名英文视频博主(vlogger),受邀为苏州旅游推广拍摄一期英文短视频,请根据以下提示,撰写视频拍摄脚本(video script),向国际友人介绍苏州城市变迁与旅游特色。
【要点】1. 城市变迁:简要描述苏州的过去(如小桥流水、古典园林……)和现在的(如现代化建筑、便捷交通……)。
2. 特色推荐:选择1—2个你最想拍摄的景点(如拙政园:the Humble Administrator's Garden;平江路:Pingjiang Road;东方之门:The Gate of the Orient),并说明选择的理由。
3. 诚挚邀请各国友人来体验苏州的古韵今风。
【要求】1. 语句通顺,逻辑清晰。2. 词数:90—100词。3. 文中不得出现真实姓名或校名。
Hi, friends! Today, we're exploring Suzhou, a city where ancient beauty meets modern life.
Don't forget to like and comment below and tell me which spot you'd love to visit! See you next time!
答案:B. One possible version
Hi, friends! Today, we're exploring Suzhou, a city where ancient beauty meets modern life.
In the past, Suzhou was famous for its winding canals and classical gardens, showing a peaceful and idyllic scene. Now, it has modern buildings and convenient transportation, full of liveliness.
I'd like to recommend two spots. The Humble Administrator's Garden is a masterpiece of classical Chinese garden art, where you can feel the elegance and quietness of the past. And the Gate of the Orient represents the modern side of Suzhou with its unique design.
Come and experience the charm of old and new Suzhou!
Don't forget to like and comment below and tell me which spot you'd love to visit! See you next time!
Hi, friends! Today, we're exploring Suzhou, a city where ancient beauty meets modern life.
In the past, Suzhou was famous for its winding canals and classical gardens, showing a peaceful and idyllic scene. Now, it has modern buildings and convenient transportation, full of liveliness.
I'd like to recommend two spots. The Humble Administrator's Garden is a masterpiece of classical Chinese garden art, where you can feel the elegance and quietness of the past. And the Gate of the Orient represents the modern side of Suzhou with its unique design.
Come and experience the charm of old and new Suzhou!
Don't forget to like and comment below and tell me which spot you'd love to visit! See you next time!
解析:
【分析】
拿到这道半开放的英语视频脚本写作题,首先明确题干已经给出了开头和结尾,我们只需要填充中间内容,同时覆盖全部指定要点:第一部分先完成城市变迁的描述,先对应提示写过去苏州小桥流水、古典园林的特质,再转折写当下苏州现代化建筑、便捷交通的新面貌;第二部分选择题干给出的2个代表性景点,分别对应古韵和今风的属性,清晰说明推荐理由,贴合主题;最后补充面向国际友人的诚挚邀请,全程控制总词数在90-100区间,不出现真实个人、学校信息,保证语句衔接自然、逻辑通顺即可。
【解析】
1. 衔接给定开头,完成城市变迁内容:用"In the past"引出过去的苏州风貌,点明它以蜿蜒水道、古典园林闻名,整体氛围静谧闲适,再用"Now"转折,介绍如今苏州林立的现代化建筑、四通八达的便捷交通,充满城市活力,完成第一个要点的覆盖。
2. 完成特色推荐内容:明确推荐拙政园和东方之门两处景点,说明拙政园是中国古典园林艺术的代表作,能沉浸式感受古代苏州的雅致静谧,东方之门造型独特,是苏州现代城市风貌的标志性符号,完成第二个要点的覆盖。
3. 补充收尾的邀请语句,直接发出邀约请各国友人前来体验苏州古今交融的独特魅力,自然衔接题干给出的结尾句,最后检查总词数符合90-100的要求,无违规信息,逻辑连贯。
【答案】
In the past, Suzhou was famous for its winding canals and classical gardens, showing a peaceful and idyllic scene. Now, it has modern buildings and convenient transportation, full of liveliness.
I'd like to recommend two spots. The Humble Administrator's Garden is a masterpiece of classical Chinese garden art, where you can feel the elegance and quietness of the past. And the Gate of the Orient represents the modern side of Suzhou with its unique design.
Come and experience the charm of old and new Suzhou!
【知识点】
英语应用文写作,城市主题表达,语篇逻辑衔接
【点评】
本题属于限定要点的半开放写作,命题给出了首尾句降低了写作门槛,学生只需要紧扣"古今融合"的核心主题,逐一覆盖城市变迁、景点推荐、友好邀请三个指定要点,控制好词数区间,避免出现真实个人信息,就能完成合格的写作内容,注意景点推荐的理由要贴合景点本身特质,不要堆砌无关内容。
【难度系数】
0.6
拿到这道半开放的英语视频脚本写作题,首先明确题干已经给出了开头和结尾,我们只需要填充中间内容,同时覆盖全部指定要点:第一部分先完成城市变迁的描述,先对应提示写过去苏州小桥流水、古典园林的特质,再转折写当下苏州现代化建筑、便捷交通的新面貌;第二部分选择题干给出的2个代表性景点,分别对应古韵和今风的属性,清晰说明推荐理由,贴合主题;最后补充面向国际友人的诚挚邀请,全程控制总词数在90-100区间,不出现真实个人、学校信息,保证语句衔接自然、逻辑通顺即可。
【解析】
1. 衔接给定开头,完成城市变迁内容:用"In the past"引出过去的苏州风貌,点明它以蜿蜒水道、古典园林闻名,整体氛围静谧闲适,再用"Now"转折,介绍如今苏州林立的现代化建筑、四通八达的便捷交通,充满城市活力,完成第一个要点的覆盖。
2. 完成特色推荐内容:明确推荐拙政园和东方之门两处景点,说明拙政园是中国古典园林艺术的代表作,能沉浸式感受古代苏州的雅致静谧,东方之门造型独特,是苏州现代城市风貌的标志性符号,完成第二个要点的覆盖。
3. 补充收尾的邀请语句,直接发出邀约请各国友人前来体验苏州古今交融的独特魅力,自然衔接题干给出的结尾句,最后检查总词数符合90-100的要求,无违规信息,逻辑连贯。
【答案】
In the past, Suzhou was famous for its winding canals and classical gardens, showing a peaceful and idyllic scene. Now, it has modern buildings and convenient transportation, full of liveliness.
I'd like to recommend two spots. The Humble Administrator's Garden is a masterpiece of classical Chinese garden art, where you can feel the elegance and quietness of the past. And the Gate of the Orient represents the modern side of Suzhou with its unique design.
Come and experience the charm of old and new Suzhou!
【知识点】
英语应用文写作,城市主题表达,语篇逻辑衔接
【点评】
本题属于限定要点的半开放写作,命题给出了首尾句降低了写作门槛,学生只需要紧扣"古今融合"的核心主题,逐一覆盖城市变迁、景点推荐、友好邀请三个指定要点,控制好词数区间,避免出现真实个人信息,就能完成合格的写作内容,注意景点推荐的理由要贴合景点本身特质,不要堆砌无关内容。
【难度系数】
0.6