B
新素材 社会热点 On October 25th, 2025, a surprising theatrical event was held in Fuzhou, East China's Jiangxi Province. The English-language form of *The Peony Pavilion*, adapted(改编) by the University of Birmingham's Shakespeare Institute(伯明翰大学莎士比亚学院), was performed for the first time in China. This marked the first performance of the English form of Tang Xianzu's masterpiece(杰作) on an Asian stage. It was an important moment mixing Eastern and Western literary(文学的) traditions.
This first performance was part of the Tang Xianzu International Drama Exchange Month. It was not only a performance, but also a great act of cultural communication. *A Midsummer Night's Dream* and *The Nankeji* shared the same stage, creating a conversation between Tang Xianzu (1550—1616) and William Shakespeare (1564—1616). Though living in different worlds and never meeting each other, their works are very similar. They both focused on topics of love, fate(命运) and other themes, which modern people still pay attention to and think about.
The English-language form of *The Peony Pavilion* is a
This event brought young performers from China and the UK together. They brought new life to classic works and turned historical artworks into lively modern pieces. This event also reminds us that cultural differences are not barriers (阻碍), but bridges that require understanding and inspiration.
(
A. It created a new way to translate plays.
B. It marked the first Asian show of this form.
C. It helped Tang Xianzu's works become popular.
D. It proved Eastern stories are better than Western ones.
(
A. Tang Xianzu and Shakespeare shared common topics in their works.
B. Tang Xianzu and Shakespeare lived in different times but knew each other well.
C. *A Midsummer Night's Dream* and *The Nankeji* are more popular than other plays.
D. The Tang Xianzu International Drama Exchange Month includes three famous plays.
(
A. comfortable
B. dangerous
C. lucky
D. successful
(
① Language translation.
② Connection with Tang's other works.
③ An understanding of cultural background.
④ Gathering with young UK-China performers.
A. ①③
B. ①④
C. ②③
D. ②④
(
A. To show a special performance.
B. To compare different topics of art.
C. To introduce great writers in history.
D. To show cultural communication.
新素材 社会热点 On October 25th, 2025, a surprising theatrical event was held in Fuzhou, East China's Jiangxi Province. The English-language form of *The Peony Pavilion*, adapted(改编) by the University of Birmingham's Shakespeare Institute(伯明翰大学莎士比亚学院), was performed for the first time in China. This marked the first performance of the English form of Tang Xianzu's masterpiece(杰作) on an Asian stage. It was an important moment mixing Eastern and Western literary(文学的) traditions.
This first performance was part of the Tang Xianzu International Drama Exchange Month. It was not only a performance, but also a great act of cultural communication. *A Midsummer Night's Dream* and *The Nankeji* shared the same stage, creating a conversation between Tang Xianzu (1550—1616) and William Shakespeare (1564—1616). Though living in different worlds and never meeting each other, their works are very similar. They both focused on topics of love, fate(命运) and other themes, which modern people still pay attention to and think about.
The English-language form of *The Peony Pavilion* is a
successful
try of cross-culture creation. It translates the complex(复杂的) vocal melodies and rhythms of Kunqu opera into a form that English speakers can understand, which requires not only language translation but also an understanding of cultural background. People's opinions on this performance form a bridge of cultural exchange, proving that art can unite people from different cultures.This event brought young performers from China and the UK together. They brought new life to classic works and turned historical artworks into lively modern pieces. This event also reminds us that cultural differences are not barriers (阻碍), but bridges that require understanding and inspiration.
(
B
)5. What's the meaning of the English-language form of *The Peony Pavilion* being performed in Fuzhou?A. It created a new way to translate plays.
B. It marked the first Asian show of this form.
C. It helped Tang Xianzu's works become popular.
D. It proved Eastern stories are better than Western ones.
(
A
)6. What can we know from Paragraph 2?A. Tang Xianzu and Shakespeare shared common topics in their works.
B. Tang Xianzu and Shakespeare lived in different times but knew each other well.
C. *A Midsummer Night's Dream* and *The Nankeji* are more popular than other plays.
D. The Tang Xianzu International Drama Exchange Month includes three famous plays.
(
D
)7. 新考法 单词回填 Which word can be put in "" in Paragraph 3?A. comfortable
B. dangerous
C. lucky
D. successful
(
A
)8. 新考法 组合选择 What does it require to create a Kunqu opera form that English speakers can understand?① Language translation.
② Connection with Tang's other works.
③ An understanding of cultural background.
④ Gathering with young UK-China performers.
A. ①③
B. ①④
C. ②③
D. ②④
(
D
)9. 新考法 写作意图 What is the writer's purpose of writing the passage?A. To show a special performance.
B. To compare different topics of art.
C. To introduce great writers in history.
D. To show cultural communication.
答案:5. B 【解析】根据第一段内容可知,此次演出标志着英文版《牡丹亭》首次在亚洲舞台上演。
6. A 【解析】根据第二段中"Though living in different... think about."可知,汤显祖和莎士比亚的作品话题相似,都聚焦于爱情、命运等主题。
7. D 【解析】根据第三段中"It translates... from different cultures."可知,这次英文版《牡丹亭》是一次成功的尝试。
8. A 【解析】根据第三段中"It translates the... cultural background."可知,创作英语人士能够理解的昆曲形式,需要语言翻译(①)和对文化背景的理解(③)。
9. D 【解析】文章开篇介绍英文版《牡丹亭》在抚州的首演,下文重点突出了这次演出在文化交流方面的意义。因此,D 项符合本文的写作主旨。
6. A 【解析】根据第二段中"Though living in different... think about."可知,汤显祖和莎士比亚的作品话题相似,都聚焦于爱情、命运等主题。
7. D 【解析】根据第三段中"It translates... from different cultures."可知,这次英文版《牡丹亭》是一次成功的尝试。
8. A 【解析】根据第三段中"It translates the... cultural background."可知,创作英语人士能够理解的昆曲形式,需要语言翻译(①)和对文化背景的理解(③)。
9. D 【解析】文章开篇介绍英文版《牡丹亭》在抚州的首演,下文重点突出了这次演出在文化交流方面的意义。因此,D 项符合本文的写作主旨。
解析:
【分析】
做这篇阅读理解时,首先先快速通读全文,明确文章核心围绕中英联合改编的英文版《牡丹亭》在中国首演的事件展开,主线是该事件承载的跨文化交流价值。之后逐题带着题干的关键词回到原文对应段落定位,将选项内容和原文信息逐一比对,排除不符合原文、无中生有或者表述错误的干扰项:细节题直接找原文匹配句,词义回填题结合上下文的褒义语境推导,主旨题要区分事件表层内容和作者想要传递的核心意图,就能顺利选出正确答案。
【解析】
5. 定位原文第一段“This marked the first performance of the English form of Tang Xianzu's masterpiece on an Asian stage”,可知这次演出标志着该版本首次在亚洲上演,对应B选项;A选项“创造了翻译戏剧的新方式”原文未提及,C选项“帮助汤显祖的作品流行”无对应表述,D选项“证明东方故事比西方好”是错误价值观表述,均排除,选B。
6. 定位第二段最后两句“Though living in different worlds and never meeting each other...They both focused on topics of love, fate and other themes”,可知汤显祖和莎士比亚的作品有共同的主题,对应A选项;B选项“二人很熟悉”和原文“从未见面”矛盾,C选项“两个戏剧比其他剧更受欢迎”无中生有,D选项“交流月包含三部剧”原文没有相关说明,均排除,选A。
7. 结合第三段后文内容:这次改编把昆曲复杂的旋律转化为英语使用者能理解的形式,搭建了不同文化人群的沟通桥梁,说明这是一次褒义的、正向的尝试,comfortable(舒适的)、dangerous(危险的)、lucky(幸运的)都不符合语境,只有successful(成功的)匹配,选D。
8. 定位原文第三段“which requires not only language translation but also an understanding of cultural background”,可知对应的要求是①语言翻译和③理解文化背景,对应组合①③,选A。
9. 文章开篇介绍英文版《牡丹亭》首演事件,后续所有内容都围绕该事件的文化交流价值展开,作者的核心写作目的不是单纯介绍演出、对比艺术主题或者介绍历史作家,而是通过事件展现跨文化交流的意义,排除表层信息A和无关选项B、C,选D。
【知识点】
细节信息定位,词义语境推断,主旨大意判断
【点评】
本题选用中外文化交流的热点新素材,题型设置灵活,覆盖常规细节题和多类新考法,既考察学生快速从原文匹配信息、排除干扰项的阅读能力,也引导学生理解文化互鉴的内核,解题时要注意不要把事件的表层内容当成全文核心主旨,避免以偏概全的错误。
【难度系数】
0.7
做这篇阅读理解时,首先先快速通读全文,明确文章核心围绕中英联合改编的英文版《牡丹亭》在中国首演的事件展开,主线是该事件承载的跨文化交流价值。之后逐题带着题干的关键词回到原文对应段落定位,将选项内容和原文信息逐一比对,排除不符合原文、无中生有或者表述错误的干扰项:细节题直接找原文匹配句,词义回填题结合上下文的褒义语境推导,主旨题要区分事件表层内容和作者想要传递的核心意图,就能顺利选出正确答案。
【解析】
5. 定位原文第一段“This marked the first performance of the English form of Tang Xianzu's masterpiece on an Asian stage”,可知这次演出标志着该版本首次在亚洲上演,对应B选项;A选项“创造了翻译戏剧的新方式”原文未提及,C选项“帮助汤显祖的作品流行”无对应表述,D选项“证明东方故事比西方好”是错误价值观表述,均排除,选B。
6. 定位第二段最后两句“Though living in different worlds and never meeting each other...They both focused on topics of love, fate and other themes”,可知汤显祖和莎士比亚的作品有共同的主题,对应A选项;B选项“二人很熟悉”和原文“从未见面”矛盾,C选项“两个戏剧比其他剧更受欢迎”无中生有,D选项“交流月包含三部剧”原文没有相关说明,均排除,选A。
7. 结合第三段后文内容:这次改编把昆曲复杂的旋律转化为英语使用者能理解的形式,搭建了不同文化人群的沟通桥梁,说明这是一次褒义的、正向的尝试,comfortable(舒适的)、dangerous(危险的)、lucky(幸运的)都不符合语境,只有successful(成功的)匹配,选D。
8. 定位原文第三段“which requires not only language translation but also an understanding of cultural background”,可知对应的要求是①语言翻译和③理解文化背景,对应组合①③,选A。
9. 文章开篇介绍英文版《牡丹亭》首演事件,后续所有内容都围绕该事件的文化交流价值展开,作者的核心写作目的不是单纯介绍演出、对比艺术主题或者介绍历史作家,而是通过事件展现跨文化交流的意义,排除表层信息A和无关选项B、C,选D。
【知识点】
细节信息定位,词义语境推断,主旨大意判断
【点评】
本题选用中外文化交流的热点新素材,题型设置灵活,覆盖常规细节题和多类新考法,既考察学生快速从原文匹配信息、排除干扰项的阅读能力,也引导学生理解文化互鉴的内核,解题时要注意不要把事件的表层内容当成全文核心主旨,避免以偏概全的错误。
【难度系数】
0.7