A(2024·常州市溧阳期末)
More families keep pets in their homes and they treat them as their family members. So, it's natural for them
However, most pet owners have to travel by car because pets
Pet travel
More families keep pets in their homes and they treat them as their family members. So, it's natural for them
to take
(take)pets when they travel.However, most pet owners have to travel by car because pets
aren't allowed
(not allow)to be with them when they're using public transportation. Mrs Zhou and her husband have a dog named Maomao. They once left
(leave)the dog alone at home for two days. Whenever they checked on him through a surveillance camera(监控摄像头), he seemed unhappy. This made the couple feel sorry for
him, so they decided to take him with them from then on. Before
each trip, they have to pack Maomao's daily things such as food, snacks, toys and bowls. And, of course, poop(粪便)bags. They usually avoid driving
(drive)to popular places during the holidays because there are too many people. When they book hotels, they carefully
(careful)choose those that allow pets. They also call and ask about the fees(费用)for pets. “Dogs belong to nature. Taking Maomao out from time to time can make him relax and enjoy himself
(he),” Mrs Zhou said.Pet travel
has developed
(develop)into a new market in recent years. Some hotels have prepared rooms for pets. Special beds and medical care for pets will be expected
(expect)in the future.答案:1. to take 2. aren't allowed 3. left 4. for
5. Before 6. driving 7. carefully 8. himself
9. has developed 10. will be expected
5. Before 6. driving 7. carefully 8. himself
9. has developed 10. will be expected
解析:
翻译:
A(2024·常州市溧阳期末)
越来越多的家庭在家中养宠物,并且把它们当作家庭成员。所以,他们旅行时带上宠物是很自然的事。
然而,大多数宠物主人不得不开车出行,因为当他们使用公共交通工具时,宠物是不被允许和他们在一起的。周女士和她的丈夫有一只叫毛毛的狗。他们曾经把狗独自留在家里两天。每当他们通过监控摄像头查看它时,它看起来都不开心。这让这对夫妇很为它感到难过,所以从那时起他们决定带它一起出行。每次旅行前,他们都得收拾毛毛的日常用品,比如食物、零食、玩具和碗。当然,还有粪便袋。他们通常会避免在假期开车去热门的地方,因为人太多了。当他们预订酒店时,会仔细地选择那些允许携带宠物的酒店。他们还会打电话询问宠物的相关费用。“狗属于大自然。时不时地带毛毛出去可以让它放松并玩得开心,”周女士说。
宠物旅行在近年来已经发展成为一个新的市场。一些酒店已经为宠物准备了房间。未来,人们还会期待有专门为宠物准备的床和医疗护理服务。
A(2024·常州市溧阳期末)
越来越多的家庭在家中养宠物,并且把它们当作家庭成员。所以,他们旅行时带上宠物是很自然的事。
然而,大多数宠物主人不得不开车出行,因为当他们使用公共交通工具时,宠物是不被允许和他们在一起的。周女士和她的丈夫有一只叫毛毛的狗。他们曾经把狗独自留在家里两天。每当他们通过监控摄像头查看它时,它看起来都不开心。这让这对夫妇很为它感到难过,所以从那时起他们决定带它一起出行。每次旅行前,他们都得收拾毛毛的日常用品,比如食物、零食、玩具和碗。当然,还有粪便袋。他们通常会避免在假期开车去热门的地方,因为人太多了。当他们预订酒店时,会仔细地选择那些允许携带宠物的酒店。他们还会打电话询问宠物的相关费用。“狗属于大自然。时不时地带毛毛出去可以让它放松并玩得开心,”周女士说。
宠物旅行在近年来已经发展成为一个新的市场。一些酒店已经为宠物准备了房间。未来,人们还会期待有专门为宠物准备的床和医疗护理服务。
B(2024·泰州市兴化期末)
Brandon is a 37 - year - old man. He comes from Canada. When Brandon was young, he was
After translating a Chinese poem into
Brandon wants to learn another foreign language if his Chinese is good enough, but that day
“Ancient Chinese poems are so beautiful, making the Chinese language really worth learning,” he said. “Many of my friends in Canada like Chinese poems after reading my translations.”
Brandon hopes that his works can help
Brandon is a 37 - year - old man. He comes from Canada. When Brandon was young, he was
interested
(interest)in Chinese poems. He spends nearly ten hours a day translating
(translate)Chinese poems into English. He has translated more than 1,000 Chinese poems since
six years ago. His works were shown
(show)at art festivals in many countries last year.After translating a Chinese poem into
an
English one, Brandon often writes it down on a piece of paper with a brush pen. He also draws a picture beside the poem to help show the meaning of the Chinese poem. He connects Chinese and foreign culture with his paintings, and writes the poems in English, so his readers
(read)can have a better understanding of Chinese poems, even Chinese history and culture.Brandon wants to learn another foreign language if his Chinese is good enough, but that day
hasn't arrived
(not arrive)yet. He has found there's always new knowledge to learn in Chinese. He has a small workshop near his university. The place is small, but
he likes it very much because he can pay attention to his translation work in his workshop.“Ancient Chinese poems are so beautiful, making the Chinese language really worth learning,” he said. “Many of my friends in Canada like Chinese poems after reading my translations.”
Brandon hopes that his works can help
Western
(west)people know more about China than before, and come to see how fast it is changing and enjoy the beauty of its culture by themselves
(they).答案:1. interested 2. translating 3. since 4. were shown 5. an 6. readers 7. hasn't arrived
8. but 9. Western 10. themselves
8. but 9. Western 10. themselves
解析:
翻译:
B(2024年·泰州市兴化期末)
布兰登是一位37岁的男子。他来自加拿大。布兰登年轻时就对中国诗歌感兴趣。他每天花近十个小时把中国诗歌翻译成英语。自六年前以来,他已经翻译了1000多首中国诗歌。他的作品去年在许多国家的艺术节上展出。
把一首中国诗歌翻译成英文后,布兰登经常用毛笔把它写在一张纸上。他还在诗歌旁边画一幅画,以帮助展现这首中国诗歌的含义。他用他的画将中外文化联系起来,并用英语书写诗歌,所以他的读者能更好地理解中国诗歌,甚至中国的历史和文化。
如果布兰登的中文足够好,他想学习另一门外语,但那一天还没有到来。他发现中文里总有新知识要学。他在他的大学附近有一个小工作室。这个地方很小,但他非常喜欢它,因为他可以在他的工作室里专注于他的翻译工作。
“中国古诗是如此美丽,使得汉语真的值得学习,”他说。“我的许多加拿大朋友在读了我的翻译作品后都喜欢上了中国诗歌。”
布兰登希望他的作品能帮助西方人比以前更多地了解中国,并亲自来看看中国变化有多快,欣赏中国文化之美。
B(2024年·泰州市兴化期末)
布兰登是一位37岁的男子。他来自加拿大。布兰登年轻时就对中国诗歌感兴趣。他每天花近十个小时把中国诗歌翻译成英语。自六年前以来,他已经翻译了1000多首中国诗歌。他的作品去年在许多国家的艺术节上展出。
把一首中国诗歌翻译成英文后,布兰登经常用毛笔把它写在一张纸上。他还在诗歌旁边画一幅画,以帮助展现这首中国诗歌的含义。他用他的画将中外文化联系起来,并用英语书写诗歌,所以他的读者能更好地理解中国诗歌,甚至中国的历史和文化。
如果布兰登的中文足够好,他想学习另一门外语,但那一天还没有到来。他发现中文里总有新知识要学。他在他的大学附近有一个小工作室。这个地方很小,但他非常喜欢它,因为他可以在他的工作室里专注于他的翻译工作。
“中国古诗是如此美丽,使得汉语真的值得学习,”他说。“我的许多加拿大朋友在读了我的翻译作品后都喜欢上了中国诗歌。”
布兰登希望他的作品能帮助西方人比以前更多地了解中国,并亲自来看看中国变化有多快,欣赏中国文化之美。